miércoles, 28 de julio de 2010

Vocabulario del logement pour les nuls: Cuando buscar alojamiento se vuelve un tema idiomático

Si eres de los que prestó poca o nula atención en la clase de francés que tocó el tema de los anuncios de colocation, location y cosas por el estilo, éste es tu post.

Hace unos días colgué un post sobre dónde buscar alojamiento (y antes escribí sobre las opciones de alojamiento convencionales y no convencionales). Y si ya han estado buscando la ratonera francesa donde se meterán, se darán cuenta que los anuncios de alojamiento suelen emplear un vocabulario que no siempre queda claro para todos (a mí aún me cuesta comprender todo).

Por ello, acá resumo el vocabulario de location pour les nuls (for dummies): 
  • Loyer.- Es el pago que deberás hacer mensualmente por el alquiler.
  • Contrat de location ou bail.- Es el contrato de alquiler que uno debe firmar para cerrar el trato (quédense con una copia).
  • Services compris (ou charges compris).- Significa “cargos o servicios incluidos”. Es decir, que el precio por el alquiler incluye la luz, el agua, el gas, el teléfono, el internet, etc. Pero siempre es mejor preguntar y dejar todo claro con el dueño y en el contrato.
  • La caution ou dépôt de garantie.- Es el depósito o la garantía. Suele equivaler a uno o dos meses de alquiler y se paga por única vez. Si bien es un costo importante, recibirás la caution cuando te retires del departamento. Probablemente no te devuelvan todo si le hiciste algún daño al alojamiento. Para quienes tienen dificultades para sustentar este costo, pueden recurrir a LOCA-PASS. Es un servicio que te ayuda a financiar la caution y pagarla en un plazo bastante holgado.
  • Le garant solidaire ou la caution solidaire.- Muchos te solicitarán un garante, es decir, alguien que formalmente se comprometa a cumplir con los pagos del alquiler en caso tú no lo puedas hacer. Esto suele ser un lío, pues normalmente uno no conoce a nadie al llegar a Francia y suelen pedir que sea de nacionalidad francesa. El CROUS acepta garantes de la unión europea residentes fuera de Francia. Normalmente, para que un garante sea aceptado debe ganar por lo menos tres veces el costo del alquiler mensual. Buscando información, acabo de ver en la buenísima página de Étudiant de Paris que según el artículo 161 de la ley del 17 de enero del 2002, el arrendador no puede rechazar un garante por el hecho de no tener nacionalidad francesa. Si pueden hacer que la ley se escuche, pues tanto mejor ya que esto no es conocido. Si quieren este texto, vayan aquí (no se desanimen si no entienden nada. Así escriben las leyes los abogados).
  • Assurance habitation.- Es el seguro del alojamiento y uno lo contrata por su cuenta. En teoría, es obligatorio. Según lo que he visto, el costo no debería ser mayor a 30 euros. ¿Dónde conseguirlo? Vean en estas organizaciones de estudiantes: ADH assurances-étudiants, LMDE y SMEREP. 
  • Chambre.- Si no sabes ésta, estás grave.
  • Clic clac ou canapé lit.- Sofá cama.
  • Chauffage.- Servicio de calefacción.
  • Pièce.- Piezas o ambientes del apartamento, sin contar la cocina, el baño, ni los sanitarios.
  • Salle de bain.- Sala de baño (ducha y lavatorio).
  • wc.- Lugar donde ubican el trono (inodoro).
  • wc “en palier”.- sanitarios en área común.
  • Digicode.- Sistema de seguridad para la puerta principal del edificio, la cual se abre con una clave y no con llave.
  • Clé.- Es esa gran y simple herramienta tecnológica que te permite abrir (y también cerrar) una puerta.
  • Bien entretenu.- No significa “bien entretenido”, sino “bien conservado”.
  • Studio.- Alojamiento de una sola pieza. Es un todo en uno. En un solo ambiente tendrás tu cuarto, tu sala, tu cocina, tu oficina, tu pasadizo y todo lo que una ratonera te pueda dar.
  • Studette.- Aún más pequeño que el studio (!).

  • T1, T2,…, F1, F2,… .- Hay anuncios del tipo “Alquilo apartamento T1…”. Sea cual sea el caso, encontrarán que hay una combinación de letras (siempre T o F) y de números (del 1 al 5 por lo general). La F viene de “fonction” y la T de “type”. En el fondo son casi lo mismo pero el uso de la F es más antiguo en tanto que la T tiene algunas sutilezas adicionales. Los números significan el número de pièces o ambientes del apartamento, sin considerar la cocina, los sanitarios ni la sala de baño. Un T1 es un apartamento con un solo ambiente (cuarto) además de cocina, sanitario y sala de baño. Un T2 es un ambiente con 2 ambientes (cuarto + cuarto; cuarto + sala). Un F1 o un F2 serían básicamente lo mismo. Una “gracia” adicional de este lenguaje es el agregado “bis”. En este caso, T1bis significa que el único cuarto del alojamiento es suficientemente grande para 2 personas. Un T2bis quiere decir que uno de los dos cuartos es los suficientemente grande para 2 personas.

15 comentarios:

Adriana HDEZ dijo...

Me gustó este post, y me recordó a cuando estaba buscando logement y veía "SdB" y no captaba... jaja

Por cierto que dije "estaba" porque ya encontré chambre chez uno de los profes de la Uni a la que iré... lo malo es que me pide tener a alguien que me firme une acte de caution solidaire que da el CROUS...

Ni idea de cómo hacerle... mis conocidos que podrían hecharme la mano son estudiantes también, no salariés...

Alguna sugerencia? Idea? Un amigo buena onda que trabaje y acepte hecharme la mano? (eso esta más dificil... )

Bueno, de lo que me he informado, existen 2 ayudas Loca-Pass:
-Caution Loca-Pass y
-Garant Loca-Pass

pero parece ser que solo puedes "pedir el servicio" ya estando en Francia, y no puedo estar en Francia si no tengo el garante... ash

Bueno, espero alguien amablemente me de ideas... jaja

Anónimo dijo...

Me encantó tu post, hay muchas cosas ciertas y consejos muy buenos para aquellos que estamos interesados en estudiar en Francia. Este país
ofrece una educación de primera, sin embargo es un poco caro, si no se dispone de becas o ayuda para alojarse (sobretodo en París que es carísimo). Yo estoy interesada en volver allá el próximo año para hacer un master en lenguas modernas, la primera vez que me fuí fue el año pasado pero como me fuí con una beca de intercambio no tuve que pagar ni alojamiento, ni estudios ni comida, sin embargo ahora que iré dudo que tenga alguna beca y quería saber si es que los estudiantes extranjeros podemos recibir algún tipo de ayuda con la cuestión del alojamiento allá.
Porfas si puedes ayudarme te agradeceré infinitamente...

Anónimo dijo...

Ah por siaca mi nombre es Fabiola

Adriana HDEZ dijo...

¡Pero por supuesto que los extranjeros podemos recibir ayudas para el alojamiento Fabi!

Checa las ayudas APL de la CAF, o lo del Loca-Pass...
Además de que se pueden pedir incluso prestamos bancarios. ¡Podemos trabajar!

Querer es poder. Lo peor que puedes hacer es ponerte negativa y dudasa, además, ¡el mundo es de los audaces!

No digo que te avientes a lo tonto, informate.

o.o dijo...

Adriana, hola! Creo que lo del GARANT-PASS es el GARANTIE PASS y tiene que ver con el pago de la garantía y no el garante. No descartes casarte con un ricachón ni bien bajes del avión. Te solucionaría muchos problemas ;) De paso, me adoptan.

Fabiola, el que la sigue la consigue. Francia da muchas ayudas a estudiantes. Y si bien la vida es cara, los estudios están subsidiados (menos de 300 euros al año en la mayoría de universidades).

Adriana te mencionó la CAF y hace unas semanas escribí al respecto: http://alleretudierenfrance.blogspot.com/2010/06/la-caf-quieres-pagar-menos-alquiler-en.html

Aurevoir!

Adriana HDEZ dijo...

Pues casarme con un ricachón sigue siendo mi plan B, pero igual prefiero tratar de seguir viviendo soltera (jaja).

Si no, o.o qué sabes de los prêt étudiant? es facil que se los autorisen a los extrangeros? Me daría mucha tranquilidad tu respuesta, sabes...

Vale... gracias =)

Anónimo dijo...

En que consiste el prêt étudiant?

o.o dijo...

Es un préstamo para estudiantes, tal como existen otros para comprar carros, casas o lo que sea. He visto que hay límite de edad (28 años) para pedirlo. Tienen tasas de aprox. 4% y se pueden pagar hasta en 10 años. Parecería que no es muy difícil conseguirlos.

Manuel Rojo dijo...

Assurance habitation: NO ES POR DAR PROPAGANDA. PERO LEI QUE EL BANCO LCL (LE CREDIT LYONAIS) COBRA 1 EURO A MES, PARA DICHO SEGURO, LO PUEDES PEDIR AL ABRIR LA CUENTA

intento dijo...

si manuel rojo un euro no mas, pero siempre pasa algo y te quitan mas dinero, te cuento, a mi me quitaron 116 euros sin decirme nada, fui a reclamar y me devolvieron solo 100 euros, y ahora cada mes me quitan 6 euros y me devuelven 5, es super feo, y es un enrredo que solo entienden ellos.

Claudia dijo...

Hola a todos,me pareció interesante este blog, un favor especial, necesito practicar el idioma francés con alguien en francias por skype, les agradezco si hay alguien, mi dirección en skype es: claudiabanquez. Es urgente.

Mil gracias


Claudia Inés

José Luis Sánchez Rojas dijo...

Hola Claudia,

Pues talvés te ayude el siguiente enlace: http://www.languageforexchange.com

Como su nombre lo dice, se trata de intercambios.. por ejemplo uno enseña español a cambio de aprender francés. Actualmente yo encontré por ese medio una persona con la cual nos comunicamos por Skype para aprender ambos!

Éxitos!

Claudia dijo...

Muchas gracias José Luis por tu ayuda, ya me inscribí, esperemos que tenga buena suerte.

Chaoo


Claudia Inés

ralph y dijo...

Gracias por tus aclaraciones. Por cierto, precioso fondo del blog: raulico.blogspot.com.es

Mai dijo...

Gracias por tus aclaraciones muy útiles. Muy agradecida

Publicar un comentario