viernes, 18 de junio de 2010

La lengua francesa: Diccionrarios, correctores y otros indispensables (a)

Esta entrada iba a esperar un poco más pero encontré una página web muy pero muy interesante. Luego que uno de mis profesores me dijera frente a la clase “tu trabajo es sólido pero tiene muchas faltas ortográficas y de gramática” entendí que había que hacer algo. El corrector de Word es malísimo y en realidad ese trabajo lo corrigió una francesa (!) que tiene por profesión el baile. Mmm… Bueno, buscando y buscando encontré una página web donde introduces un texto y te hace correcciones ortográficas, gramaticales, entre otras muy interesantes. En realidad, esas correcciones resultan mejores que las de mi amiga francesa. Pero no le digan.

Entonces, me animé de una vez a escribir esto de una vez. Cuando tengo que redactar algún trabajo para la universidad suelo usar paralelamente varias páginas como distintos diccionarios, conjugadores de verbos y una que otra cosa. Imagino que ustedes ya tienen sus fuentes pero de todas formas les paso las que tengo grabadas en mis favoritos. Si tienen alguna otra interesante pues la comentan para agregarla.

(...pero queremos aprender bien el francés)


Diccionarios español-francés
  • WordReference.com: Definitivamente el que más uso. Es muy bueno y por sobre todo al buscar una palabra te aparecen además las dudas de palabras o frases que gente colgó en el foro. Además, te va completando las posibles palabras que buscas mientras escribes.
  • Bab.La: Un diccionario que no uso mucho pero que me sirve como alternativa cuando WordReference no me convence. Es más simple y creo que no tan infalible. Una diferencia es que al buscar una palabra también aparecen ejemplos de su uso.

Diccionarios francés-francés
  • Petit Robert : Utiliser un dictionnaire n'a jamais été aussi simple !... así se promociona en su web. El acceso a la versión web es pagado pero algunas universidades, como la mía, tienen licencias que permiten el acceso de sus alumnos. De todas formas, tenerlo en físico es indispensable. Lo uso cuando tengo dudas con el significado de algunas palabras o cuando hago traducciones del español al castellano por puro sentido común (lo cual a veces se convierte en un medio ordinario).

Multiusos
  • Internaute Encyclopédie: Es una página muy buena. Su diccionario francés-francés no está a la altura del Petit Robert pero se deja querer. Sobre todo porque al buscar una palabra, con un clic más puedes revisar sus sinónimos, además de citaciones célebres y hechos históricos que contienen esas palabras. Tiene otras funcionalidades que nunca he usado, como buscar la historia de los nombres, apellidos, biografías y otras cosas más por descubrir.
  • Académie française: Ofrece un buen diccionario pero visualmente es de la época de piedra del internet. No lo uso casi nunca. Tiene opciones para los curiosos.
  • Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales: Si hay páginas oficiales, esta debería ser una de ellas. Además del indispensable y muy buen diccionario (Lexicographie), cuenta con módulos para buscar la morfología y la etimología de cualquier palabra, además de sinónimos y antónimos, entre otras cosas más especializadas.
  • Reverso: La verdad no me gusta mucho y no sé por qué lo he grabado en mis favoritos. Promete: traducción, diccionario, conjugación, gramática y más.

Correctores
  • BonPatronPro.com: De los que busqué, éste me parecía hasta ahora el mejor y de lejos. Con sólo inscribirte obtienes acceso gratuito “por algo menos de una semana”. Te revisa la gramática, ortografía, sintaxis y otras cosas más. Sus sugerencias de corrección son interesantes. Es casi como sentir que un humano te corrige al punto que ya no quieres que lo siga haciendo pues incomoda!
  • Petit ProLexis: Definitivamente, este corrector tiene a los grandes como respaldo y es mejor que el anterior en muchísimos aspectos. Es más, pasé un trabajo que antes había corregido con BonPatronPro.com y le encontró muchas otras faltas (sí, tuve que enviar nuevamente el trabajo). Lamentablemente es pagado pero existe una versión de prueba gratuita que dura un mes (parece que ya quitaron la versión de prueba pero acá se lo pueden piratear). Además acabo de descubrir que hay otros dos programas del mismo tipo: Antidote RX y Cordial. No creo que tengan dificultades en encontrar su versión pirata. Acá encontrarán un buen artículo que compara estos tres softwares.

Otros links útiles
  • Le conjugeur: Un conjugador de verbos. ¿Necesito decir algo más? Básico e indispensable.
  • Infosphère: Este link me es siempre indispensable para no estar usando y repitiendo los mismos conectores de siempre…cependant, donc, alors, malgré,…



8 comentarios:

Anónimo dijo...

quiero saber el origen del apellido LYLO.
Muchas gracias

o.o dijo...

Estimado señor(a) Anónimo(a),

lamento comunicarle que el servicio de búsqueda de orígenes de apellidos aún no está disponible en esta plataforma virtual de información. Le sugerimos use el google. :)

Paloma dijo...

Aqui va una pequeña aportacion .......desde hace un rato me estoy preparando para presentar el DELF B2 examen I-N-D-I-S-P-E-N-S-A-B-L-E para estudiar en Francia......

La opcion de prepararse en la alianza puede ser un tanto inalcansable ( aqui en Mexico el curso de preparacion para el DELF te sale mas o menos en 500 pesos mexicanos...nada barato), asi que puedes obtener independientemente de tus clases apoyos que te pueden servir de algo , encontre un libro bastante bueno que me esta apoyando muchiiisimo.....
Se llama "Les Clés du Nouveau DELF B2" en realidad hay un libro para cada nivel del DELF que quieras acreditar ( A1, A2, B1, B2) aun no se si hay ediciones de este mismo libro para el DALF.
Los autores son Marie Bretonnier, Emmanuel Godard, Philippe Liria, Marion Mistichelli y Jean-Paul Sigé, las editorial son editions maison des langues, y difusión fle.....el costo ..mmm...bueno no se como hacer la conversion a cada moneda latinoamericana jaja pero aqui en Mexico me salio en 210 pesos contiene un CD con audios y esta dividido en solo 5 unidades.

Cada unidad contempla los 4 campos de desarrollo del examen, comprension oral, comprension escrita, ensayo o texto argumentativo y produccion oral. al final de todo el libro puedes encontrar varios examenes para realizarlos a manera de ensayo, y existe la version del examen para adultos y la version para los jovenes (cosa rara) es un libro bastante sencillo de leer y de contestar ademas te da tips para el dia del examen..esta bastante completo......si tienen mas comentarios o sugerencias para presentar este tipo de examen porfis compartanlas :)

Paloma dijo...

aaammm....el presupuesto de la alianza es de 5000 pesos mexicanos una metida de pata perdon jajaja

o.o dijo...

pequeña diferencia :) Gracias por todos los aportes!

Anónimo dijo...

Hace ya un año de tu publicación Paloma, pero de cualquier forma dejo la información para futuros interesados.
En la ESCA-Tepepan del IPN en la Ciudad de México, se ofrecen preparaciones para el DELF B2 con un precio BASTANTE accesible; nada comparado con el IFAL o Alianzas Francesas. Espero les sirva el dato y les dejo el link:

http://www.escatep.ipn.mx/WPS/WCM/CONNECT/ESCA_TEPEPAN/ESCA_TEPEPAN/INICIO/SER_EXT/CELEX_ESCA_TEPEPAN/CURSOS_EXTRACURRICULARES_DE_LEN/INDEX.HTM

Anónimo dijo...

Te adoro! Mil gracias!!!!

o.o dijo...

;)

Publicar un comentario